国产精品国产欧美综合一区,欧美激情亚洲一区二区三区,国产无套白浆视频在线观看,久久亚洲AV无码精品色午夜麻

深圳醫(yī)學(xué)日語(yǔ)翻譯


深圳醫(yī)學(xué)日語(yǔ)翻譯


深圳醫(yī)學(xué)日語(yǔ)由于它的專(zhuān)業(yè)性及獨(dú)特性,使其在翻譯上更加困難。


1. 指示代詞的翻譯

在醫(yī)用日語(yǔ)教材或資料、文獻(xiàn)中,"これ"“それ""これら""それら"等指示代詞的出現(xiàn)頻率比較高。

有時(shí)可以按照其指代的漢語(yǔ)意思直接譯成"這"" 那"“這些”那些"等等。但有些時(shí)候就決不能按其指代的中文意思直接翻譯,而要將具體的指代內(nèi)容翻譯出來(lái)。


2. 形式體言"もの"

醫(yī)用日語(yǔ)中形式體言"もの"經(jīng)常出現(xiàn), 有時(shí)本來(lái)是一個(gè)完整的敘述句或描寫(xiě)句,卻加上了這個(gè)形式體言構(gòu)成了判斷句。

"もの"與其他形式體言一樣,在句子中主要是起語(yǔ)法作用 ,沒(méi)有固定的詞匯意義。因此,在醫(yī)用日語(yǔ)的翻譯中也給譯者帶來(lái)一定的困難。


3. “信、達(dá)、雅”在醫(yī)學(xué)日語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用

信, 就是忠實(shí)地表達(dá)原文內(nèi)容, 對(duì)其原意和精神實(shí)質(zhì)絲毫不加以改變和歪曲, 不夸大也不刪減, 既不遺漏也不閹割, 做到符合原文事實(shí)。

正確地理解原文是翻譯的基礎(chǔ), 透徹領(lǐng)會(huì)原文的真正含義是必須的。


4.數(shù)詞的譯法 

A.數(shù)量增減的譯法

表示數(shù)量增減的句子中,其數(shù)詞后是否有“に”,是表示兩種不同數(shù)量概念的標(biāo)志。

B. 倍數(shù)的譯法

日語(yǔ)倍數(shù)的表達(dá)方式, 與漢語(yǔ)有些不同, 漢語(yǔ)習(xí)慣說(shuō)實(shí)際增加( 減少) 的倍數(shù), 而日語(yǔ)則常說(shuō)增加( 減少) 后的結(jié)果, 即用“~倍に(と)なる”或“~倍に( 帶增減意思的) 動(dòng)詞”形式, 表示增加到幾倍、成為幾倍。

C.分?jǐn)?shù)的譯法

分?jǐn)?shù)的表達(dá), 日語(yǔ)常用“分?jǐn)?shù)になる”等形式, 即意為“增加( 減少) 到幾分之幾”,或“成為幾分之幾”。

而漢語(yǔ), 則慣用“增加( 減少) 了幾分之幾”的說(shuō)法來(lái)表示。因此漢譯時(shí), 對(duì)于日語(yǔ)的這種表達(dá)形式, 一般宜從反面著手翻譯, 才符合漢語(yǔ)的表示習(xí)慣, 也不致誤解。


5.醫(yī)學(xué)日語(yǔ)的規(guī)范

A.名詞術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化

B.標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)范化


來(lái)源:綜合網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如侵請(qǐng)聯(lián)刪

深圳醫(yī)學(xué)日語(yǔ)翻譯


上一條:英文病例翻譯下一條:世界翻譯日

百搜不如一問(wèn),翻譯從溝通開(kāi)始!

我們視口碑如生命,客戶(hù)滿意率百分之99

巴南区| 萨嘎县| 宜黄县| 唐海县| 华池县| 济源市| 阜新| 金沙县| 乌鲁木齐县| 宽甸| 丹阳市| 睢宁县| 阿鲁科尔沁旗| 宽城| 星子县| 曲靖市| 芒康县| 金门县| 延川县| 皮山县| 苏尼特右旗| 涟水县| 永登县| 大名县| 瓮安县| 德江县| 沂南县| 郴州市| 襄垣县| 瓮安县| 榆树市| 灵寿县| 安乡县| 尉氏县| 武宁县| 乾安县| 许昌县| 巍山| 泸定县| 宿迁市| 东乌珠穆沁旗|